第123章有關係果然不一樣(1 / 1)

說真的,要不是這個本子上麵有線條,直接將這個本子拿去複印出書,不用排版都可以了!

“小夏同誌的字寫得真好!”樊麗麗忍不住真心讚美了一句。

江夏笑了笑。

樊麗麗從第一頁開始看翻譯的內容,開篇就被文筆驚豔了!

翻譯也是講文筆的,同一句話翻譯出來有些人平鋪直敘,有些人卻能帶點詩意。

所以相同的原文書給到每個翻譯者手裡,翻譯出來的書都不儘相同。

張馥妍迫不及待的問道:“舅媽,夏夏是不是譯得很好?”

樊麗麗對了幾頁就合上書了,笑道:“是是是,譯得很好!”

然後她又對江夏道:“非常厲害!翻譯得真好!難怪妍妍對你讚口不絕!如果不是時間不對,我都想一口氣看完了。”

江夏笑了笑:“很高興得到您的認可,沒給妍妍丟臉。”

樊麗麗從自己的包包裡拿出錢包,數了十張大團結遞給江夏,笑道:“這是這本書的稿費,一百塊。”

說真的,一百塊,本來她是給妍妍的親情價,想多給外甥女一點零花錢。所以那天她聽妍妍說給江夏開價一百一本,她還罵了外甥女一頓。可是今天,樊麗麗覺得江夏的翻譯值這一百塊!

溫婉並沒有離開,她站在外麵聽見一本書就還沒有她手中這兩本厚!

關係戶果然不一樣!

江夏接了過來,笑道:“謝謝樊主編。”

“你是妍妍的朋友,這麼見外乾嘛?以後叫我樊阿姨就行。英文你也懂是嗎?”

“是有學過。”

“我這裡有幾本英文科技雜誌,比較趕時間,你看看能不能翻譯出來?”

江夏應了一聲:“好,我先看看。”

張馥妍非常有眼力的跑去將書桌上那幾本雜誌全部捧了過來。

樊麗麗直接將五本雜誌都給了江夏:“都是比較學術的雜誌,比較難,很多專業術語和詞彙,可能需要大量查閱資料,確保翻譯出來百分之百準確。這雜誌你翻譯好了,一本六十元。”

溫婉聽了,忍不住咬牙,樊主編給自己才五十元一本。

有關係就是不一樣!

不過這科技雜誌她都翻譯不好,她不相信江夏能翻譯好。自己上輩子還考過了大學英語四級!江夏上輩子是個命薄的,被家暴致死的短命種,拿什麼和自己比?

江夏翻開一本看了一看,就了然於胸,這個年代的科技雜誌裡的內容,對她來說真不難,“好,我先翻譯一本,到時候帶過來給您看看。”

“行!”她看了一眼手表,下班的時間到了,她笑道:“走,咱們先去吃飯”

江夏笑道:“我們來之前已經吃過了。”

樊麗麗聽了有點可惜,她還想好好的和江夏聊聊,想將她招進出版社工作。

她聽外甥女說她不僅懂法語,還懂好幾國語言,這樣的人才,真的太難找了。

她笑道:“這樣啊,那咱們下次你過來咱們再約飯,以後和妍妍到我家玩。”

江夏隻當客氣話笑道:“好。”

外麵溫婉聽了,知道他們要走,迅速離開。

隨後江夏也告辭離開,沒多久就一臉笑容的和周承磊一起走出了出版社。

正午的太陽有點大,江夏趕緊拿起掛在自行車上的草帽戴上。

周承磊將幾本雜誌放到單車籃,就拿起袖套,拉起江夏的手給她套上。

這時公路上,一輛黑色的小轎車路過,突然又停下。

www.biqu70.cc。m.biqu70.cc

举报本章错误( 无需登录 )